หมวดหมู่
หน้าหลัก       ยินดีต้อนรับสู่มุสลิมไทย โพสต์
ค้นหา
หากมีคำค้นหลายตัว สามารถคั่นด้วย comma (,)
หน้าหลัก >> Muslimthai Focus
พิมพ์หน้านี้  |  ส่งให้เพื่อน
กูเกิลรู้ตัว เลิกแปล “พันตำรวจโท” เป็น Thaksin Shinawatra

กูเกิลรู้ตัว เลิกแปล “พันตำรวจโท” เป็น Thaksin Shinawatra

บริการแปลภาษาจากกูเกิล Google Translate เคยแปลภาษาไทยคำว่า "พันตำรวจโท" เป็นคำภาษาอังกฤษว่า "Thaksin Shinawatra"
หลังจากชาวเฟซบุ๊กไทยกระจายข่าวว่า บริการแปลภาษาจากกูเกิล Google Translate นั้น แปลภาษาไทยคำว่า “พันตำรวจโท” เป็นคำภาษาอังกฤษว่า “Thaksin Shinawatra” ล่าสุด (28 ก.ค.54) กูเกิลได้ปรับปรุงผลการแปลคำดังกล่าวแล้วเป็น Police Lieutenant 
       
       ช่วงวันที่ 26-27 กรกฎาคมที่ผ่านมา คนไทยในเครือข่ายสังคม ทั้งเฟซบุ๊ก และทวิตเตอร์ เริ่มส่งต่อข่าวสารเรื่องความผิดปกติบนบริการแปลภาษา Google Translate บริการที่กูเกิลสร้างสรรค์ให้ชาวออนไลน์สามารถแปลวลีมากกว่า 58 ภาษาได้ในพริบตาเดียว โดยระบุว่าหากกรอกคำว่า “พันตำรวจโท” แล้วเลือกแปลภาษาจากไทยเป็นอังกฤษ ระบบจะแสดงคำแปลว่า Thaksin Shinawatra หรือทักษิณ ชินวัตร อดีตนายกรัฐมนตรีผู้อื้อฉาว
       
       การแสดงชื่อคนในคำแปลนี้ไม่ได้เกิดขึ้นกับคำเรียกยศอื่น เช่นคำว่า “พลเอก” กูเกิลไม่ได้แปลว่า “Praim” หรือพลเอกเปรม โดยการค้นคำว่า “พันตำรวจเอก” กูเกิลก็สามารถแปลว่า Colonel ได้อย่างถูกต้อง แม้จะแปลคำว่า “ดาบตำรวจ” ผิดเป็น Police Sword ก็ตาม
       
       ความผิดปกตินี้ทำให้ชาวออนไลน์บางส่วนนำไปสร้างความคึกครื้นด้วยการเสนอให้พิมพ์คำว่า “พันตำรวจโทคนไหน...วที่สุด” ซึ่งผู้ใช้จะพบประโยคภาษาอังกฤษว่า “Thaksin Shinawatra who is evil.” โดยเผยแพร่ทั้งในรูปเว็บบอร์ด ทวิตเตอร์ และเฟซบุ๊ก
       
       แต่ล่าสุด บริการแปลภาษาของกูเกิลได้แก้ไขผลการแปลแล้ว โดยแปลยศพันตำรวจโทเป็น Police Lieutenant ได้อย่างถูกต้อง ซึ่งคาดว่าเป็นผลจากการเข้าไปแก้ไขในส่วน Translator Toolkit ซึ่งเปิดให้ชาวออนไลน์ช่วยกันแก้ไขผลการแปลภาษาร่วมกัน
       
       ***แปลว่า “ทักษิณ” ได้อย่างไร
       
       Google Translate นั้นเป็นเครื่องมือแปลภาษาที่กูเกิลเปิดให้ชาวเน็ตทั่วโลกใช้งานฟรี ความสามารถพิเศษคือการแปลภาษาได้ไม่จำกัดขนาด ทั้งข้อความที่เป็นประโยค เอกสารทั้งฉบับ รวมถึงเว็บเพจทั้งเว็บไซต์ เหตุผลสำคัญที่ทำให้ Google Translate สามารถแปลภาษาได้ดีกว่าโปรแกรมดิกชันนารีทั่วไป คือ การใช้ระบบแปลภาษาเชิงสถิติ หรือ “statistical machine translation” ซึ่งนำรูปแบบข้อความจำนวนมากที่ถูกใช้บนอินเทอร์เน็ต มาประมวลผลจนได้ข้อความที่มีความใกล้เคียงที่สุด
       
       หนึ่งในเหตุผลที่อาจทำให้ Google Translate แปลคำว่า “พันตำรวจโท” เป็น Thaksin Shinawatra คือระบบของกูเกิลสรุปจากสถิติความเกี่ยวข้องระหว่างคำว่าพันตำรวจโท และคำว่า Thaksin Shinawatra ซึ่งถูกใช้งานบ่อยครั้งในเอกสารออนไลน์ จุดนี้เกิดขึ้นเพราะระบบคอมพิวเตอร์ของกูเกิลจะวิเคราะห์เอกสารหลายล้านชุดที่มีการแปลออกมาแล้วโดยมนุษย์ ร่วมกับการสแกนข้อความบนอินเทอร์เน็ตเพื่อค้นหาสถิติที่สามารถให้ข้อสรุปที่ชัดเจนของรูปแบบการแปล สามารถตัดสินใจได้ว่าประโยคหรือวลีนั้นๆ ควรจะแปลว่าอย่างไร
       
       อีกเหตุผลที่อาจเป็นไปได้ คือการมีมือดีเข้าไปแนะนำคำแปลให้กูเกิลผ่านเครื่องมือ Translator Toolkit ซึ่ง Google Translate เปิดช่องไว้สำหรับให้ชาวเน็ตร่วมปรับปรุงพัฒนาคำแปลให้มีคุณภาพดีขึ้น อย่างไรก็ตาม ศัพท์ทุกคำที่ถูกเสนอขึ้นไปจะถูกตรวจสอบโดยกูเกิล ทำให้มีความเป็นไปได้สูงว่า ความผิดพลาดที่เกิดขึ้นนั้นมาจากกรณีแรกมากกว่า

ที่มา ผู้จัดการออนไลน์

 
  เนื้อหาที่เกี่ยวข้อง :-
 
  เนื้อหาที่คุณอาจกำลังค้นหา :-
บทความที่น่าสนใจ
สำนักข่าวมุสลิมไทยโพสต์
340 ลาดพร้าว 112 วังทองหลาง กรุงเทพฯ 10310
โทร 0-2514-0593 แฟ็กซ์ 0-2538-4215 Email : Webmaster@muslimthaipost.com

Warning: include(../../main/globalsitemap.php): failed to open stream: No such file or directory in /home/muslimpo/public_html/muslimthai/main/index.php on line 194

Warning: include(): Failed opening '../../main/globalsitemap.php' for inclusion (include_path='.:/usr/lib/php:/usr/local/lib/php') in /home/muslimpo/public_html/muslimthai/main/index.php on line 194